Parodian los doblajes al español y se hacen famosas en la red
CIUDAD DE MÉXICO.- Cuántas veces has escuchado un programa doblado al español y te preguntas ¿Alguien podrá hablar así? ¡Esto no es real!
El doblaje al español de programas extranjeros generalmente es muy criticado por su recurrente fórmula de exagerar la pronunciación y uso de palabras que no son de uso cotidiano.
Fátima y Regina, son dos adolescentes mexicanas que al ver las quejas de la gente decidieron parodiar este tipo de trabajos.
Se hicieron de un público después de que una página de Facebook diera a conocer uno de sus videos, titulado “Traducción ID Channel: La ballena asesina”.
Aquí se les puede ver en otra parodia criticando un programa de conflicto de pareja que va a tener un bebé.
Si te gustó su trabajo, puedes ingresar a su Facebook dando click aquí
*gl