CIUDAD DE MÉXICO.- ¿Susuki? ¿Zusuki? ¡Zuzuki! ¿Suzuki? No es novedad que hay nombres de autos o las mismas marcas que no van con nostros o nuestro idioma. Al escuchar los nombres creemos que van de una manera y resulta ser totalmente distinto, sin mencionar lo difícil que resulta pronunciar algunos nombre, como lo fue pronunicar Touareg en un principio.
Aunque no lo creas, se trata de un problema bastante común, y que muchos de nosotros hemos pasado. Afortunadamente, Google, nuestro querido buscador, nos ayudará en todo momento.
Esto no impedirá que se registre la búsqueda que los colegas de AutoGuide han compilado en esta lista.
No son todos los que se escriben incorrecto, más bien son los más comunes o los más graciosos. En todo caso, se tratan de muy buenas ideas para copias chinas de los vehículos.
Kia Stringer
Foto: Archivo
Desconocemos por qué viniendo de una palabra que significa aguijón, haya trasladado a una palabra que es algo así como una viga. Eso sí, podría ser adecuado dadas las dimensiones del vehículo.
Farrari, Ferarri, Ferlary
Siempre que existan dos de las mismas letras seguidas provocarán un conflicto, SIEMPRE. Ahora, imagina que no son dos 'r', sino tres. Es por ellos, que en países en donde no es común este tipo de letras, se tiende a confundir en qué lugar van, sin contar con que el sonido involucra otros errores.
MacLaren
Foto: Archivo
Es uno de los más comunes, pues existen diversos nombres que hemos visto en muchos lados en los que no se omite la 'a' en Mac. MacLaren sí existe, pero no tiene nada que ver con la marca de superdeportivios que conocemos, se trata de un ventilador para niños. Por otro lado McLaren es la legendaria firma fundada por Bruce McLaren.
Lemborni Hurrican
Foto: Archivo
Resulta difícil tratar de explicarnos por qué una marca tan conocida en el sonido de sus sílabas, esté tan diferente. Podemos entender el Lombardini, pero ¿Lemborni? es tan gracioso como común. Hurrican, responde a la casi natural tendencia de traducir Huracán al inglés (o no saber cómo se escribe huracán en español).
Porshe, Porch, Boxer
Foto: Especial
Bien, puede la búsqueda 'Boxer' se trate del tipo de motor que equipan algunos autos de la firma de Stuttgart. Por otro lado, Porsche es una palabra complicada para alguien que no esté familiarizado con su pronunciación. Aun así, es más fácil que Porsche Doppelkupplung, mejor conocido como PDK.
Chevrolet Camero
Foto: Archivo
Los países de habla inglesa, naturalmente tienden a escribir como oyen, es por ello que la pronunciación Camero, es muy paracido a la de Camaro. De ahí la confusión en el nombre del icónico Pony Car de Chevrolet.
Toyota Corrola
Foto: Toyota
Quien habla inglés difícilmente pronunciará la doble 'r' como debe de ser, por ello, cambiarla por la doble 'l', no les hace gran diferencia. Al no saber exactamente dónde va la doble letra, es común que la escriban en la 'r'.
Volkswagon
Foto: Flickr
No tenemos palabras para explicarnos el porqué, simplemente nos queda una gran curiosidad y ciertas risas.
Algunas menciones especiales incluyen: Austin Martin, que es un híbrido entre dos icónicas firmas británicas; o Alfa Romero, el cual suponemos que fue buscado por un aficionado a las películas de zombies.